Mitä opiskelutulkin työhön kuuluu?

Tulkki valmistautuu ja harjoittelee
Tulkin työhön kuuluu valmistautuminen tulkkaukseen. Tämän vuoksi on pyydettävä ennakkotietoa tulevasta opetuksesta. Ennakkotieto voi olla suullinen tiedonanto käsiteltävästä aiheesta, kopio käsin kirjoitetusta tukisanalistasta, power point-esitys tai muu vastaava. Tulkille annettavan materiaalin ei tarvitse olla viimeistelty tai lopullinen versio.
Tulkki valmistautuu tulkkaukseen käymällä läpi keskeistä sanastoa, tarkistamalla viittomia, hankkimalla lisätietoa käsiteltävästä aiheesta ja muodostamalla itselleen kokonaiskuvan opetettavasta asiasta. Tulkki tarvitsee ennakkotietoa myös opiskelijoiden esityksistä, ja tätä varten tulkki joutuu ehkä selittämään valmistautumisen merkitystä myös opiskelijoille.
Taitojen harjoittelun kuuluu jokaisen tulkin työhön. Esimerkiksi sormitusta, spiikkausta, sanastoa sekä viittomakielen rakennetta ja kielioppia pitäisi harjoitella ja kerrata.
Tulkki tulkkaa
Opiskelutulkkitulkkaa kaikissa opiskeluun liittyvissä tilanteissa kuten
- luennot ja oppitunnit
- tentit ja koetilanteet
- ryhmätyöt ja ohjauskeskustelut
- tutustumiskäynnit ja opintomatkat
Tulkki on tulkkauksen asiantuntija
Tiedottaminen tulkin työstä ja siihen liittyvistä asioista kuuluu luontevasti tulkin työnkuvaan. Tulkki voi kertoa esimerkiksi
- kuuroudesta ja viittomakielestä
- tulkin roolista ja tehtävistä
- tulkkausprosessista ja sopivista työolosuhteista
- opiskelutulkkauksesta
- valmistautumisesta ja ennakkomateriaalin merkityksestä
Tiedottamista ja kouluttamista tarvitaan, mutta yksi kerta ei usein riitä. Ensimmäinen tiedotustilaisuus pidetään ennen koulun alkua. Jaksojen vaihtuessa uudet opettajat tulevat uuden tilanteen eteen – luokassani on opiskelutulkki. Kannattaa palata asiaan tarpeen mukaan ja useita kertoja lukuvuoden aikana. Usein tiedottaminen tapahtuu luontevimmin epävirallisesti, kahdenkeskisissä tilanteissa, esimerkiksi oppitunnin jälkeen.
Tulkki tekee yhteistyötä
Yhteistyö opiskelijan, opettajien ja koulun muun henkilökunnan (sekä pienten oppilaiden kohdalla vanhempien) kanssa on tärkeä osa tulkin työtä. Opiskelutulkin rooliin ei kuulu olla ”vain tulkki”, joka vilahtaa paikalla heiluttamaan käsiään ja poistuu yhtä vikkelästi tunnin päätyttyä.
Olisi hyvä, jos tulkki voi osallistua esimerkiksi palavereihin ja muuhun yhteiseen toimintaan. Toinen toistensa tukeminen helpottaa yhteistyötäkin. Yhteisen työpaikan periaate tarkoittaa sitä, että tulkki toimii osana oppilaitoksen henkilökuntaa- työnantaja on ehkä eri, mutta työpaikka sama.
Tulkki tiedottaa opettajalle, jos vakituisen tulkin tilalle on tulossa sijainen. Opettajien mielestä on miellyttävää, kun tietää miksi tulkit vaihtuvat ja kuka tulkki on paikalla. Tulkki ja opiskelija voivat pitää säännöllisiä palavereja, joissa keskustellaan eteen tulleista ongelmista, puuttuvista viittomista, toiveista ja tarpeista. Tulkit huolehtivat keskenään materiaalien ja sovittujen viittomien tiedottamisesta.
Tulkki voi kenties opettaa viittomia, varsinkin alakoulussa. Esimerkiksi opettajalle voi opettaa viittomia sellaisille sanoille, joita hän käyttää paljon luokkatilanteessa (HUOMENTA, HYVÄ, HIENOA, ANTEEKSI, KIITOS, ODOTA, SINUN VUOROSI).
Tulkki voi vastata tulkkausprosessia, sekä kieltä ja kulttuuria koskeviin kysymyksiin. Vaikka tulkilla ei ole koulutusta arvioida viittomakielisen henkilön kielitaitoa, hän on usein oppilaitoksessa ainoa henkilö, jolla on jonkinlainen käsitys asiasta. Etenkin pienten oppilaiden kohdalla keskusteluyhteys opettajan, vanhempien ja tulkin välillä on olennaisen tärkeää ja tulkki voi kertoa omia vaikutelmiaan, etenkin kieleen ja kommunikaatioon liittyvistä asioista.
Alakoululaisten ja erityisoppilaiden kohdalla tulkin on myös hyvä kertoa opettajalle, jos näyttää siltä ettei opiskelija katso tai ymmärrä tulkkausta. Silloin voi pohtia, johtuuko se opettajan vai tulkin käyttämästä kielestä vai jostain muusta asiasta.
Jos tulkki joutuu lisäämään tai muokkaamaan opettajan viestiä, siitä kannattaa kertoa opettajalle (ei koske lyhyitä viittomakieleen kuuluvia tai tulkkausprosessin vaatimia lisäyksiä). Opettajan tehtävä on muokata viestinsä niin, että se on opiskelijoille ymmärrettävä. Opettajalle voi myös vinkata mikä näyttää toimivan ja mikä ei (esimerkiksi että on hankala katsoa samaan aikaan diaesitystä ja tulkkausta).
” Alussa koin yhteistyön tulkin kanssa raskaaksi, mutta aikaa myöten tilanteeseen tottui eikä nykyään tulkin läsnäolosta ole vaivaa. Tuleepahan suunniteltua tunnitkin tarkemmin. Aika paljon olen jutellut tulkin kanssa tulkkaukseen liittyvistä asioista. Minun mielestäni hyvä tulkki on sellainen joka puhuu, kysyy ja on ajan tasalla.” (opettaja)
Tulkki huolehtii työolosuhteistaan
Tulkin velvollisuus on huolehtia, että työolosuhteet ja –turvallisuus ovat kunnossa. Tulkki tarvitsee riittävän määrän taukoja, hyvän kuuluvuuden ja valaistuksen sekä kunnollisen työtuolin. Työturvallisuus on erityisen tärkeää työpajoissa, joissa tulkillakin täytyy olla asianmukaiset suojavarusteet. Jos oppilaitoksessa ei ole asioita valmiiksi huomioitu, tulkki voi huomauttaa ja pyytää asioihin korjausta.
Tulkki tekee muutakin
- Opiskelutulkin työhön kuuluu erilaisia paperitöitä ja puhelinasioita.
- Tulkki huolehtii tiedonkulusta opettajiin ja toisiin tulkkeihin päin.
- Koulutuksiin osallistuminen on tärkeää, jotta tulkin taidot kehittyvät. Siihen tulkit myös ovat sitoutuneet ammattisäännöstön nojalla
- Työnohjaus ja työkavereiden tuki lisäävät työssä jaksamista.
- Liikunta ja rentoutuminen ovat tärkeitä työkyvyn ylläpitäjiä.
Lähteitä
- Kuurojen Liiton Opiskelutulkkaus-opas
- Esteetön opiskelu korkea-asteen oppilaitoksissa
- Amerikkalainen sivusto opiskelutulkkauksesta
- Guidelines for Educational Interpreters
- Antia, S.D. & Kreimeyer, K.H. 2001. The Role of Interpreters in Inclusive Classrooms. American Annals of the Deaf. vol. 146, no.4, 2001 s. 355-365
- Chafin Seal, B. 1998. Best Practices in Educational Interpreting. Allyn and Bacon.
- Humphrey, J.H. & Alcorn, B.J. 2001. So you want to be an interpreter? An introduction to sign language interpreting. (3. exp. edition). Amarillo: H&H Publishers

