Tulkkaus eri tilanteissa

Luokkaopetus ja luennot

Luokassa tai luennolla tulkki istuu siten, että opiskelija pystyy katsomaan helposti tulkkausta ja puhujaa. Yleensä tulkki istuu edessä opettajan ja valkokankaan lähellä. Ryhmätöissä tulkki istuu opiskelijaa vastapäätä, niin että opiskelija näkee yhtä aikaa sekä tulkin että koko ryhmän. Puolikaaressa istuminen olisi paras istumajärjestys tulkkausta seuraavalle opiskelijalle.

Tulkki tulkkaa kaiken, mahdollisuuksien mukaan myös hälinän ja vieruskaverin kanssa viittomisen. Jos ihmiset puhuvat yhtä aikaa, tulkkaaminen on mahdotonta. Yleensä tulkki valitsee pääinformaation, esimerkiksi tulkkaa opettajan puhetta. Joskus tulkin on pakko pyytää puhumaan vuorotellen.

Tulkki valmistautuu tulkkaukseen pyytämällä opettajilta etukäteen tietoa tulevista tunneista. Hän etsii lisätietoa ja miettii sopivia viittomia. Tulkki katsoo usein videot etukäteen, jotta tulkkaus sujuu paremmin.

Tentit ja koetilanteet

Jotkut opiskelijat toivovat, että tulkki on paikalla vain kokeen alussa tulkkaamassa nimenhuudon sekä mahdolliset ohjeet ja kysymykset. Toisaalta myös kokeen aikana tarvitaan ehkä tulkkia, esimerkiksi jos opettaja tai tentin valvoja antaa lisäohjeita.

Mahdolliset vaikeudet suomen kielessä voidaan huomioida monella tavalla. Ratkaisuja voivat olla esimerkiksi

  • Tulkki on paikalla tenttitilanteen alussa, jos opiskelija haluaa tarkentaa jotain kysymystä tai  jos tentin valvojalla on yleisiä tiedotuksia. Opiskelija vastaa kirjoittamalla.
  • Tulkki kääntää kirjoitetut kysymykset viittomakielelle, opiskelija vastaa kirjoittamalla. (Tarvittaessa opettaja voi varata keskusteluajan ja tarkentaa opiskelijan vastauksia jälkeenpäin tulkin välityksellä.)                                                                             
  • Opettaja kysyy ja tulkki tulkkaa, opiskelija vastaa viittoen ja tulkki tulkkaa vastaukset opettajalle. Opettaja kirjoittaa vastaukset.                                
  • Tulkki tulkkaa kysymykset ja opiskelija viittoo vastaukset videolle. Tulkille varataan  työaikaa vastauksen tulkkaamiseen. Tulkkaus voidaan puhua joko nauhalle tai suoraan opettajalle. Opettaja on vastuussa oikeiden käsitteiden ja ammattikielen käyttämisen tarkkailusta.                                                         

Opiskelijalle voidaan varata myös pitempi vastausaika. Viittomakielinen opiskelijahan vastaa kirjallisessa kokeessa itselleen vieraalla kielellä.

Esitelmät

Kuurot viittomakieliset opiskelijat pitävät esitelmät ja muut esitykset viittomakielellä. Tulkki tulkkaa esitelmän puhekielelle. Opettajan pitäisi arvioida esitelmän sisällön, ei tulkin puhumaa suomen kieltä.

Työtunnit ja työpajat

Tulkki tulkkaa opettajan ohjeet ja opiskelijoiden kysymykset ja kommentit. Opettajan kannattaisi kertoa ensin mitä aikoo tehdä ja näyttää vasta sitten. Opiskelija ei pysty katsomaan yhtä aikaa tulkkia ja opettajan mallisuoritusta.

Työpajoissa työturvallisuus koskee kaikkia. Tulkki tarvitsee samanlaiset suojavaatteet kuin opiskelija ja opettajakin. Myös tulkin pitää noudattaa turvallisuusohjeita.

Työtunneilla tulkki ja opiskelija voivat neuvotella siitä, mitä tulkataan. Jotkut opiskelijat eivät halua seurata yleistä keskustelua tai mitä opettaja neuvoo vieruskaverille, vaan he haluavat keskittyä työhönsä. Toiset opiskelijat haluavat tietää mitä luokassa puhutaan. Joskus voidaan vaikkapa sopia, että tulkki istuu vähän sivummalla ja hänet voidaan kutsua paikalle, jos tarvitaan tulkkausta.

Työharjoittelut

Työharjoittelussa tulkki on usein paikalla alkuvaiheessa. Silloin selvitetään työt ja keskustellaan, miten opiskelijan kanssa voi kommunikoida ilman tulkkia. Jatkossa tulkki käy harjoittelupaikassa tarvittaessa tai sopimuksen mukaan, esimerkiksi kerran viikossa. Joillakin aloilla tulkkia tarvitaan työharjoittelussa koko ajan. Tulkin pitää neuvotella palkan maksajan kanssa, miten korvataan mahdolliset ilta- ja yövuorot.

Vieraiden kielten tunnit

Viittomakieliset kuurot opiskelevat vieraiden kielten kirjoittamista ja lukemista. Opetuksessa voi olla enemmän esimerkiksi kielioppiharjoituksia, ainekirjoitusta, tekstien tuottoa ja ymmärtämistä.
Huonokuuloiset opiskelijat voivat opiskella myös ääntämistä ja suullista ilmaisua. Kuullun ymmärtämisharjoitukset voivat kuitenkin olla vaikeita. Opiskelijan kannattaa keskustella opettajan kanssa, mitä hän pitää tavoitteinaan kielten opiskelussa.

Nykyisin kielten opetuksessa painotetaan puhumista ja kielen suullista käyttöä. Opetus tapahtuu usein vieraalla kielellä ja puhumista ja keskustelua harjoitellaan paljon.

Opettajalta kannattaa pyytää muita harjoituksia siksi aikaa kun muut tekevät esimerkiksi keskusteluharjoituksia. Myös tietokonetta voi käyttää. Joissain kouluissa on kokeiltu muun muassa chat-keskustelua ja sähköpostittelua opettajan tai muiden opiskelijoiden kanssa. 

Kielten tulkkaus

Opiskelijankin on hyvä tietää hieman vieraiden kielten tulkkauksesta. Jos kysyy tulkilta kielten tulkkauksesta, on vastaus yleensä: se on todella vaikeaa!

Jos opettaja puhuu suomea ja opettaa vaikkapa kielioppiasiaa, ei ongelmaa ole. Tulkki kääntää asian viittomakielelle. Jos opettaja puhuu vierasta kieltä, on tulkilla monia vaihtoehtoisia tulkkaustapoja. Yksikään niistä ei toimi täydellisesti eikä tarjoa opiskelijalle samanlaista kosketusta vieraaseen kieleen.

  • Tulkki voi kääntää puheen suoraan viittomakielelle, mutta silloin opiskelijan saama     viesti on valmiiksi käännetty hänen äidinkielelleen.
  • Tulkki voi sormittaa (eli tuottaa sormiaakkosin) kaiken opettajan puhuman, mutta      tämä voi toimia vain hetken aikaa. Sormitusta on raskasta tuottaa ja lukea pitkiä aikoja. Puheen tahdissa se on lähes mahdotonta. Lisäksi tulkin pitäisi tietää miten sanat kirjoitetaan oikein.
  • Tulkki voi käyttää sormiaakkosviestintää eli sormittaa sanan ensimmäisen kirjaimen ja sanoa  sanat selkein suun liikkein. Tämä on kuitenkin opiskelijalle erittäin raskasta, sillä huulioluku on vaativaa ja epävarmaa. Iso osa äänteistä ääntyy piilossa suun sisäosissa.
  • Kirjoitustulkkaus on monien opiskelijoiden toivoma vaihtoehto. Se voi toimia hyvin  varsinkin kielten alkeiskursseilla. Usein on kuitenkin vaikeaa löytää tulkkia, joka hallitsisi  vieraan kielen niin hyvin, että pystyisi kirjoittamaan sitä puheen nopeudella. Englantia tai ruotsia kirjoittava tulkki on helpompi löytää kuin muita kieliä.
  • Jos on mahdollisuus paritulkkaukseen, voi toinen tulkki viittoa kaiken suomeksi           puhutun ja toinen kirjoittaa kaiken vieraalla kielellä puhutun.
  • Tekstin lukemisen ja tehtävien tarkistamisen aikana tulkki voi tikuttaa eli osoittaa tekstistä  luettavaa kohtaa.

Mitä siis tehdä? Kannattaa keskustella opettajan ja tulkin kanssa omista tavoitteista ja toiveista. Kaikki  tekstit olisi hyvä näyttää piirtoheittimellä, jolloin opiskelija voi seurata esimerkiksi ääneen lukua kalvolta. Kannattaa käyttää luovuutta ja mielikuvitusta ratkaisujen löytämisessä.

Ryhmätyö ilta-aikaan

Tulkkien työaika on yleensä 7,5 tuntia päivässä. Jos opiskelijoiden omalla ajalla tapahtuvat ryhmätyöt  ovat tiedossa hyvissä ajoin, voidaan illaksi yleensä järjestää toinen tulkki tai järjestellä tulkin työvuoroja. Tulkin kanssa kannattaa myös neuvotella, mikä aika olisi hänelle sopivin.

Tukiopetus ryhmässä tai yksin

Tukiopetuksesta kannattaa sopia tulkin ja opiskelijan kanssa yhdessä, jotta ajankohta sopisi myös tulkille. Kun ajankohta on hyvissä ajoin tiedossa, saadaan tulkkaus yleensä järjestettyä.

Oppituntien ulkopuolella tapahtuva tulkkaus

Opiskelutulkkia voi käyttää koulupäivän aikana kaikissa tilanteissa, jotka kuuluvat koulun käyntiin tai opiskeluun. Tällaisia voivat olla esimerkiksi opintotoimistossa tai kouluterveydenhoitajan luona käynti. Jos ryhmässä on monta tulkkia käyttävää opiskelijaa, tulkkia tarvitaan oppitunnilla. Silloin hän ei voi lähteä kesken tuntia muualle tulkkaamaan.

Tulkki tarvitsee myös taukoja. Oppituntien ulkopuolella tapahtuvat tulkkaukset on sovittava tulkin kanssa erikseen.

Ylioppilastutkinto

Ylioppilastutkinnossa  käytetään tulkkia yleensä vain kokeen aloituksessa. Kokeen aikana kaikki kommunikointi on rajoitettua. Tulkki voi jäädä paikalle tai opettajanhuoneeseen odottamaan ainakin siksi aikaa, että opiskelija on ehtinyt tutustua koepaperiin.

Tulkin ja opettajien kannattaa keskustella etukäteen alkuohjeiden antamisesta, koska tulkattuna siihen menee hieman enemmän aikaa. Esimerkiksi kielten vastauspapereissa on monenlaisia kysymyksiä ja kohtia, joista opettaja antaa ohjeita kokeen alussa. Tulkkia käyttävälle opiskelijalle pitää antaa aikaa katsoa paperia ja etsiä kohta, josta puhutaan. Papereihin ei voi tutustua etukäteen, sillä sinetöity kuori avataan kirjoitusten alkaessa. 

Koepäivän mittaan tulkkia tarvitaan yleensä vain, jos opiskelijalla on muitakin erityisjärjestelyjä (esimerkiksi sairastapauksessa), jolloin tulkin on hyvä olla lähistöllä ja hänet voidaan kutsua paikalle tarpeen mukaan.

Oppilaskunnan kokoukset ja muut edustustehtävät

Opiskelutulkki on käytettävissä kaikkiin tilanteisiin, jotka kuuluvat koulun käyntiin. Jos tulkki tulkkaa ryhmässä, jossa on monta tulkkia käyttävää opiskelijaa, käynnit eivät voi mennä päällekkäin oppituntien kanssa.

Tulkki tarvitsee päivän mittaan taukoja. Kokousten tai muiden vastaavien tulkkaamisesta on sovittava tulkin kanssa erikseen. Jos kokous on ilta-aikaan, tilataan paikalle yleensä toinen tulkki.
Oppilaskunnan vapaa-ajantapahtumat eivät kuulu opiskelutulkin perustyöhön. Niihin tilataan tulkki erikseen.

Lähteitä